名字翻译召集 (第1/1页)

加入书签

刚看了邓布利多之谜的剧本,人民社把格皇的组织翻译为“巫粹党”,真的很难听呀,有没有什么好建议啊?(好听是其次,一定要有逼格的)

.

第二个需要帮助的是德国巫师的货币,EisenKeiler,发音大概是“艾森基勒”,意思是“铁猪”。作者不想用“铁猪”,感觉太难听了,也没有货币的感觉,但“艾森基勒”太长了。有没有高人可以想一个货币名字,大概是两个字的,类似“加隆”、“卓锅”那样的?

.

下来是已经改好的:

邦迪·布罗德克 Bunty Broadacre(纽特的美女助手):改为班蒂·布罗德克(比较像女生)

气翼鸟(Wyvern):改为双足翼龙(本书写在电影上映之前,这个翻译早被敲定)

空中城堡(Eyrie):改为绝壁山城(避免有读者从字面上误以为是浮空城)

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

↑返回顶部↑

上一章 书页/目录 下一章

玄幻小说相关阅读: JOJO:开局火烧DIO堡 中州录 玫瑰的种植方式[快穿] 穿成年代文深情男配后 四合院:开局地震之偷梁换柱 大师兄,我们下次抢哪个宗门? 觉醒转生眼,做忍界的幕后黑手 逃生游戏的炮灰小少爷 我在修仙界搞心态 穿书后我成了反派的猫 总有人阻碍我认真工作 傲世丹神 敌人!我一般采用炮决! 四合院:系统到底融合了几个世界 最强欧布猛斯王,我得到了 影视:我有熟练度面板 咒术回战,开局佐助模板 英雄寻忆 崩铁:拥有系统的我怎么能这么菜 穿成反派六年后,我觉醒了